a. 歌劇《圖蘭朵》中採用了我國哪首民歌的曲調
茉莉花 《turandot(圖蘭朵)》是義大利著名作曲家賈科莫·普契尼根據童話劇改編的三幕歌劇,是普契尼最偉大的作品之一,也是他一生中最後一部作品。《圖蘭朵》為人民講述了一個西方人想像中的中國傳奇故事。 《圖蘭朵》的原始作品,是一篇名為《杜蘭鐸的三個謎》(即《卡拉夫和中國公主的故事》)的短篇故事。選自阿拉伯民間故事集《一千零一日》(註:《一千零一日》和《一千零一夜》是兩本不同的作品)。
b. 普契尼歌劇圖蘭朵大都會版,歌劇中引用了我國哪一首民歌曲調,出現了多少次在第幾分幾秒的時候出現
我說你哥去處男度到都板了,估計都引來了我國哪一首的歌?住這里多少次了?
c. 歌劇圖蘭朵公主使用了什麼樂器\音樂元素使歌劇音樂有中國風
作曲家在作品中直接引借中國的旋律曲調和音色,這是西方音樂家融合中國音樂語言因素的另一個思路,它是一種真正意義上的結合,而中國傳統民間音樂便是西方音樂家關注中國音樂語言的首選對象。具體表現是:普契尼在歌劇《圖蘭朵》中,特地選取了18世紀末英國人巴羅的《中國游記》中用五線譜所記錄的中國民歌《茉莉花》和《媽媽娘好糊塗》等曲調的旋律,使之作為該歌劇的重要音樂主題,加之傳統樂器的使用,使得歌劇《圖蘭朵》中的中國旋律在運用中巧妙而不留痕跡,恰切而不顯附會。
西方對於中國樂器的興趣由來已久,歌劇創作大師普契尼對「中國樂器」一向也是情有獨鍾。在樂器使用上,在第一幕中鑼、鼓等中國樂器即被呈現在舞台上,在音樂和視覺效果上具有雙重沖擊的功能。在音樂的進行中,也時常能聽到中國鼓、釵、鈸等音響,這些中國民間傳統樂器的使用,極大地增強了《圖蘭朵》音樂的中國民族韻味,使觀眾的聽覺期待獲得了極大的滿足。
劇中最著名的唱段是卡拉夫的詠嘆調《今夜無人入睡》,是卡拉夫在要求圖蘭朵猜其身份的那一夜所唱。而《今夜無人入睡》更是歌劇《圖蘭朵》中經典中的經典。在這里,筆者想重點談談女子十二樂坊演奏的《今夜無人入睡》。女子十二樂坊運用民族樂器二胡演奏了普契尼著名歌劇《圖蘭朵》中的那首有名的詠嘆調《今夜無人入睡》(nessun dorma),使人耳目一新,更感格外韻致。在運用二胡演奏的《今夜無人入睡》中,中國民族樂器卓越高超的技巧使樂曲的內容顯得更為豐富。女子十二樂坊敏銳地抓住了普契尼歌劇中的「中國情結」,大膽地進行了嘗試。經女子十二樂坊精心演繹的《公主徹夜未眠》,從哀怨舒緩的二胡、竹笛、鼓音、琴音協奏開始,逐漸增加聲部,猶如從畫中某一點的特寫逐漸引申成全景一般,使人深感出於情境之中。整首樂曲給人一種激動而又撼人魂魄、哀怨之音不絕於耳的感覺,同時又暗含著無限的生機和希望。接著出現的大段華彩樂段將由超越死亡而產生的激動之情再一次傾訴。另外,樂曲的最後部分充分展示了中國民族樂器的超群絕倫的技巧。在《今夜無人入睡》中,女子十二樂坊注意充分發揮民族樂器的表現技巧,當主題最後一次在高音區出現時,用清亮的笛音來襯托旋律,將北京城的子民徹夜不眠也要設法找出答案的緊張情境淋漓盡致地表現了出來。在尾聲部分,以一系列高昂洪亮的四重奏結束,這一切都使人置身於圖蘭朵公主和王子終於在眾人的歡呼和祝福下完成婚禮的景象之中。總體來說,運用這樣大規模的民族樂器來演繹普契尼的《圖蘭朵》,在國內還是較少見的。成功與否姑且不論,筆者從中深刻地意識到,在這次中國民族音樂與普契尼歌劇音樂的碰撞和對話中,民族樂器應用的最大價值和優勢在於:它總是能夠深深地觸及到人類的意識和民族文化之間的那種或明或暗的玄隱底色。
通過這種東西方音樂的統合,反映出普契尼歌劇藝術不斷超越自我的創作精神。然而音樂的藝術創作似乎永在途中,只有這種中西方音樂的碰撞和對話中才能使得音樂創作常始常新
d. 歌劇圖蘭朵賞析
歌劇《圖蘭朵》作曲:普契尼,義大利作曲家,有其他歌劇:寫美國人的《波西米亞人》、寫義大利的《托斯卡》、寫日本的《蝴蝶夫人》等等,而寫我們中國的就是《圖蘭朵》。《圖蘭朵》講的是在中國元朝發生的故事,「圖蘭朵」是中國公主的名字,她長得美若天仙,而她的祖母因為被外民族所迫害,因此她十分憎恨外民族!這時她便想出一個方法整治那些外民族,就是「公主招親」,招親的對象是外民族的王子,哪一個王子可以猜出公主出的3個謎語就可以得到公主的芳心,回答不出來就要斬首示眾,這時候很多外名族的王子垂涎於公主的美貌,紛紛前來,但是都因為回答不出謎底接連被殺!這時候流亡在外的韃靼王子卡拉富聽到此消息也前來應答,正好碰上亡國後的流亡在外的韃靼國王帖木兒和陪在其身邊的侍女柳兒,國王帖木兒見到很多王子因沒有回答出公主的謎語而被殺,所以竭力反對王子參加,而侍女柳兒一直傾心與王子,更不忍讓自己心愛之人去送死,勸阻王子不要去送死(唱出著名詠嘆調《主人,您聽我說》),但是王子卡拉富見到美麗的公主圖蘭朵便一見鍾情,不顧父王和侍女的勸解毅然參加了,(唱出著名詠嘆調《柳兒,別哭》)萬幸的是王子憑借自己的聰明才智回答出了公主的謎語謎底,但是此時的公主變卦了,不答應王子,還要求中國的國王殺掉王子,但是眾目睽睽之下,國王不能定絕,這是王子卡拉富靈機一動說出:「只要公主能在天明之前說出我的名字,我變不要公主下嫁我,並願意死在公主的韌劍之下!」這是全場退場,王子卡拉富知道肯定公主肯不會知道他的名字,夜裡出來高歌·(著名詠嘆調:《今夜無人入睡》)公主抓來韃靼國王帖木兒和侍女柳兒(有人告密,王子在回答問題之前見過這兩個人),逼問他們王子的名字,拷打韃靼國王,這是柳兒出來說話,告訴公主圖蘭朵,她願意為了保全王子的性命死去,然後自殺而亡,公主見到柳兒為了王子而死,才慢慢明白什麼叫做愛情!這是天亮了,王子要公主回答他的名字,公主告訴他:「你的名字叫'愛情'」!結束···· 歌劇著名詠嘆調我都在裡面列出來了,3首:女高音的《主人,您聽我說》,男高音的《柳兒,別哭》、《今夜無人入睡》 歌劇還採用了中國民間音樂《茉莉花》的主旋律作為全劇的主題 這部歌劇對於中國人來說具有很強的觀賞性,更值得一提的是,歌劇曲作者從來沒有來過中國,但是他把我《茉莉花》放在歌劇里作為主題,運用的惟妙惟肖,不得不讓人拍手叫絕!建議看完了這部電影後還可以去看一看普契尼的其他著名歌劇!故事情節曲折扣人,歌曲旋律更是美妙動人! 以上是本人個人的理解,又不到不對的地方望見解~
e. 歌劇《圖蘭朵》中採用了我國哪首民歌的曲調
作曲家選取了18世紀末英國人巴羅的《中國游記》中用五線譜所記錄的中國民歌《茉莉花》的旋律,作為歌劇《圖蘭朵》的重要主題音樂之一。
f. 圖蘭朵採用哪個民族曲調
是義大利歌劇<圖蘭朵>
普契尼 寫的,中間採用的是我國江南民歌<茉莉花>的曲調
g. 1920年,義大利歌劇作曲家普契尼創作歌劇《圖蘭朵》,選用了中國民歌「茉莉花」的曲調,賦予該劇濃郁的東
c |
h. 歌曲圖蘭朵採用了中國哪個民族的旋律
歌曲圖蘭朵採用了中國漢族的旋律,比如《茉莉花》《媽媽娘你好糊塗》《我在湖南有個家》《孔子頌》等。
普契尼在表現「中國元素」音樂方面成功的運用了中國曲調和五聲音階動機,寫出地道的義大利風格歌劇。在對中國音樂和中國民族風格不甚了解的情況下,寫出如此貼切的音樂,這也是普契尼的過人之處。學習西方音樂的和聲、曲式做法等等,與傳統音樂的特點結合起來,自然能創作出既有本國特色、又能得到國際認可的民族音樂。
i. 歌劇《圖蘭朵》採用了我國哪首民歌的旋律
《茉莉花》。。
j. 歌劇《圖蘭朵》採用了我國哪首民歌的旋律
歌劇《圖蘭朵》吸收了江南民歌《茉莉花》的旋律,帶有濃郁的東方韻味。
《turandot(圖蘭朵)》是義大利著名作曲家賈科莫·普契尼根據童話劇改編的三幕歌劇,是普契尼最偉大的作品之一,也是他一生中最後一部作品。《圖蘭朵》為人民講述了一個西方人想像中的中國傳奇故事。
歌劇信息:
劇本:阿米尼和西莫尼根據戈奇的寓言劇而作
作曲:〔意〕普契尼
首演:1926年在米蘭斯卡拉歌劇院,由托斯卡尼尼指揮
出場人物: 圖蘭朵(元朝蒙古公主,女高音)
阿爾圖姆(蒙古帝國元朝蒙古皇帝,男高音)
帖木兒(temur)(流亡的韃靼(tatar)國王,男低音)
卡拉夫(帖木爾的兒子,韃靼(tatar)王子,男高音)
柳兒(韃靼國王的侍女,女高音)
平(元朝大臣,男中音)
龐(元朝大臣,男高音)
彭(元朝大臣,男高音)
此外還有元朝官員、百姓、衛兵、小和尚等人
劇情介紹:元朝時的一個公主圖蘭朵(蒙古語意思為「溫暖」laan)為了報祖先暗夜被擄走之仇,下令如果有個男人可以猜出她的三個謎語,她會嫁給他;如猜錯,便處死。三年下來,已經有多個沒運氣的人喪生。流亡元朝的韃靼王子卡拉夫(calaf)與父親帖木兒和侍女柳兒在北京城重逢後,即看到猜謎失敗遭處決的波斯王子和親自監斬的圖蘭朵。卡拉夫王子被圖蘭朵公主的美貌吸引,不顧父親、柳兒和三位大臣的反對來應婚,答對了所有問題,原來這三道謎題的答案分別是「希望」、「鮮血」和「圖蘭朵」。但圖蘭朵拒絕認輸,向父皇耍賴,不願嫁給卡拉夫王子,於是王子自己出了一道謎題,只要公主若在天亮前得知他的名字,卡拉夫不但不娶公主,還願意被處死。公主捉到了王子的父親帖木兒和丫鬟柳兒,並且嚴刑逼供。柳兒自盡以示保守秘密。卡拉夫藉此指責圖蘭朵十分無情。天亮時,公主尚未知道王子之名,但王子的強吻融化了她冰般冷漠的心,而王子也把真名告訴了公主。公主也沒公布王子的真名,反而公告天下下嫁王子,王子的名字叫「愛(amora)---蒙古語為「戀人或者太平的意思」」。